×

送东阳马生序,《送东阳马生序》翻译及原文

admin admin 发表于2024-04-05 09:12:44 浏览37 评论0

抢沙发发表评论

本文目录一览:

送东阳马生序的原文及翻译是什么?

原文:余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余因得遍观群书。
既加冠,益慕圣贤之道 ,又患无硕师、名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。
余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。当余之从师也,负箧曳屣行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。
至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意。
以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。今虽耄老,未有所成,犹幸预君子之列,而承天子之宠光,缀公卿之后,日侍坐备顾问,四海亦谬称其氏名,况才之过于余者乎?
今诸生学于太学,县官日有廪稍之供,父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;坐大厦之下而诵诗书,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告,求而不得者也;凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。
其业有不精,德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉!东阳马生君则,在太学已二年,流辈甚称其贤。余朝京师,生以乡人子谒余,撰长书以为贽,辞甚畅达,与之论辨,言和而色夷。
自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣!其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。谓余勉乡人以学者,余之志也;诋我夸际遇之盛而骄乡人者,岂知予者哉?
译文:
我年幼时就非常爱好读书。家里贫穷,无法得到书来看,常常向藏书的人家求借,亲手抄录,计算着日期按时送还。冬天非常寒冷,砚台里的墨汁都结了冰,手指冻得不能弯曲和伸直,也不放松抄录书。抄写完毕后,便马上跑去还书,不敢稍微超过约定的期限。因此有很多人都愿意把书借给我,于是我能够遍观群书。
成年以后,我更加仰慕古代圣贤的学说,又苦于不能与学识渊博的老师和名人交往,曾经赶到数百里以外,拿着经书向乡里有道德学问的前辈请教。前辈德高望重,门人弟子挤满了他的屋子,他的言辞和态度从未稍有委婉。
我站着陪侍在他左右,提出疑难,询问道理,俯下身子,侧着耳朵恭敬地请教;有时遇到他大声斥责,我的表情更加恭顺,礼节更加周到,不敢说一个字反驳;等到他高兴了,则又去请教。所以我虽然愚笨,但最终获得不少教益。
当我外出求师的时候,背着书箱,拖着鞋子,行走在深山峡谷之中。隆冬时节,刮着猛烈的寒风,雪有好几尺深,脚上的皮肤受冻裂开都不知道。回到客舍,四肢僵硬动弹不得。服侍的人拿着热水为我洗浴,用被子裹着我,很久才暖和起来。
寄居在旅店里,旅店老板每天供应两顿饭,没有新鲜肥嫩的美味享受。同客舍的人都穿着华丽的衣服,戴着用红色帽带和珠宝装饰的帽子,腰间挂着白玉环,左边佩戴宝刀,右边挂着香囊,光彩鲜明,像神仙一样;我却穿着破旧的衣服处于他们之间,但我毫无羡慕的心。因为心中有足以快乐的事情,所以不觉得吃的、穿的享受不如别人。
我求学的辛勤和艰苦就是像这个样子。如今我虽已年老,没有什么成就,但所幸还得以置身于君子的行列中,承受着天子的恩宠荣耀,追随在公卿之后,每天陪侍着皇上,听候询问,天底下也不适当地称颂自己的姓名,更何况才能超过我的人呢?
如今的学生们在太学中学习,朝廷每天供给膳食,父母每年都赠给冬天的皮衣和夏天的葛衣,没有冻饿的忧虑了;坐在大厦之下诵读诗书,没有奔走的劳苦了;有司业和博士当他们的老师,没有询问而不告诉,求教而无所收获的了。
凡是所应该具备的书籍,都集中在这里,不必再像我这样用手抄录,从别人处借来然后才能看到了。他们中如果学业有所不精通,品德有所未养成的,如果不是天赋、资质低下,就是用心不如我这样专一,难道可以说是别人的过错吗!
东阳马生君则,在太学中已学习二年了,同辈人很称赞他的德行。我到京师朝见皇帝时,马生以同乡晚辈的身份拜见我,写了一封长信作为礼物,文辞很顺畅通达,同他论辩,言语温和而态度谦恭。
他自己说少年时对于学习很用心、刻苦,这可以称作善于学习者吧!他将要回家拜见父母双亲,我特地将自己治学的艰难告诉他。如果说我勉励同乡努力学习,则是我的志意;如果诋毁我夸耀自己际遇之好而在同乡前骄傲,难道是了解我的人吗?
扩展资料:
文章浑然天成,内在结构却十分严密而紧凑。本来文章所赠送的对象是一篇之主体。然而文章却偏把主体抛在一边,先从自己谈起,从容道来,由己及人,至最后才谈及赠送的对象。看似漫不经心,实则匠心独运。
在文章的深层结构中,主宾之间有一种紧密的内在联系,时时针对着主,处处照应到主,而却避免了一般赠序文章直露生硬的缺点,使文章委婉含蓄,意味深长。
在写作中又成功地运用了对比映衬的手法,使左右有对比,前后有照应,文章于宽闲中显示严整,“鱼鱼雅雅,自中节度”。这一点给人的印象也是十分深刻的。
参考资料来源:百度百科-送东阳马生序
原文:余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余因得遍观群书。
既加冠,益慕圣贤之道 ,又患无硕师、名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。
至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意。
自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣!其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。谓余勉乡人以学者,余之志也;诋我夸际遇之盛而骄乡人者,岂知予者哉?
译文:
我年幼时就非常爱好读书。家里贫穷,无法得到书来看,常常向藏书的人家求借,亲手抄录,计算着日期按时送还。冬天非常寒冷,砚台里的墨汁都结了冰,手指冻得不能弯曲和伸直,也不放松抄录书。
如今的学生们在太学中学习,朝廷每天供给膳食,父母每年都赠给冬天的皮衣和夏天的葛衣,没有冻饿的忧虑了;坐在大厦之下诵读诗书,没有奔走的劳苦了;有司业和博士当他们的老师,没有询问而不告诉,求教而无所收获的了。
凡是所应该具备的书籍,都集中在这里,不必再像我这样用手抄录,从别人处借来然后才能看到了。他们中如果学业有所不精通,品德有所未养成的,如果不是天赋、资质低下,就是用心不如我这样专一,难道可以说是别人的过错吗!
他自己说少年时对于学习很用心、刻苦,这可以称作善于学习者吧!他将要回家拜见父母双亲,我特地将自己治学的艰难告诉他。如果说我勉励同乡努力学习,则是我的志意;如果诋毁我夸耀自己际遇之好而在同乡前骄傲,难道是了解我的人吗?
扩展资料:
送东阳马生序鉴赏:
在这篇赠序里,作者叙述个人早年虚心求教和勤苦学习的经历,生动而具体地描述了自己借书求师之难,饥寒奔走之苦,并与太学生优越的条件加以对比,有力地说明学业能否有所成就。
在文章的深层结构中,主宾之间有一种紧密的内在联系,时时针对着主,处处照应到主,而却避免了一般赠序文章直露生硬的缺点,使文章委婉含蓄,意味深长。
送东阳马生序的原文
作者:明代宋濂
余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余因得遍观群书。
既加冠,益慕圣贤之道 。又患无硕师名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。
当余之从师也,负箧曳屣行深山巨谷中。穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。
同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意,以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。
今虽耄老,未有所成,犹幸预君子之列,而承天子之宠光,缀公卿之后,日侍坐备顾问,四海亦谬称其氏名,况才之过于余者乎?
今诸生学于太学,县官日有廪稍之供,父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;坐大厦之下而诵诗书,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告、求而不得者也;凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。
其业有不精、德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉?东阳马生君则,在太学已二年,流辈甚称其贤。余朝京师,生以乡人子谒余,撰长书以为贽,辞甚畅达。
与之论辨,言和而色夷。自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣。其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。谓余勉乡人以学者,余之志也;诋我夸际遇之盛而骄乡人者,岂知予者哉?
译文:
我年幼时就非常爱好读书。家里贫穷,无法得到书来看,常常向藏书的人家求借,亲手抄录,计算着日期按时送还。冬天非常寒冷,砚台里的墨汁都结了冰,手指冻得不能弯曲和伸直,也不放松抄录书。抄写完毕后,便马上跑去还书,不敢稍微超过约定的期限。
因此有很多人都愿意把书借给我,于是我能够遍观群书。成年以后,我更加仰慕古代圣贤的学说,又苦于不能与学识渊博的老师和名人交往,曾经赶到数百里以外,拿着经书向乡里有道德学问的前辈请教。前辈德高望重,门人弟子挤满了他的屋子,他的言辞和态度从未稍有委婉。
我站着陪侍在他左右,提出疑难,询问道理,俯下身子,侧着耳朵恭敬地请教;有时遇到他大声斥责,我的表情更加恭顺,礼节更加周到,不敢说一个字反驳;等到他高兴了,则又去请教。所以我虽然愚笨,但最终获得不少教益。
当我外出求师的时候,背着书箱,拖着鞋子,行走在深山峡谷之中。隆冬时节,刮着猛烈的寒风,雪有好几尺深,脚上的皮肤受冻裂开都不知道。回到客舍,四肢僵硬动弹不得。服侍的人拿着热水为我洗浴,用被子裹着我,很久才暖和起来。
寄居在旅店里,旅店老板每天供应两顿饭,没有新鲜肥嫩的美味享受。同客舍的人都穿着华丽的衣服,戴着用红色帽带和珠宝装饰的帽子,腰间挂着白玉环,左边佩戴宝刀,右边挂着香囊,光彩鲜明,像神仙一样;我却穿着破旧的衣服处于他们之间,但我毫无羡慕的心。
因为心中有足以快乐的事情,所以不觉得吃的、穿的享受不如别人。我求学的辛勤和艰苦就是像这个样子。
如今我虽已年老,没有什么成就,但所幸还得以置身于君子的行列中,承受着天子的恩宠荣耀,追随在公卿之后,每天陪侍着皇上,听候询问,天底下也不适当地称颂自己的姓名,更何况才能超过我的人呢?
如今的学生们在太学中学习,朝廷每天供给膳食,父母每年都赠给冬天的皮衣和夏天的葛衣,没有冻饿的忧虑了;坐在大厦之下诵读诗书,没有奔走的劳苦了;有司业和博士当他们的老师,没有询问而不告诉,求教而无所收获的了。
凡是所应该具备的书籍,都集中在这里,不必再像我这样用手抄录,从别人处借来然后才能看到了。他们中如果学业有所不精通,品德有所未养成的,如果不是天赋、资质低下,就是用心不如我这样专一,难道可以说是别人的过错吗!
东阳马生君则,在太学中已学习二年了,同辈人很称赞他的德行。我到京师朝见皇帝时,马生以同乡晚辈的身份拜见我,写了一封长信作为礼物,文辞很顺畅通达,同他论辩,言语温和而态度谦恭。他自己说少年时对于学习很用心、刻苦,这可以称作善于学习者吧!
他将要回家拜见父母双亲,我特地将自己治学的艰难告诉他。如果说我勉励同乡努力学习,则是我的志意;如果诋毁我夸耀自己际遇之好而在同乡前骄傲,难道是了解我的人吗?
扩展资料:
在这篇赠序里,作者叙述个人早年虚心求教和勤苦学习的经历,生动而具体地描述了自己借书求师之难,饥寒奔走之苦,并与太学生优越的条件加以对比,有力地说明学业能否有所成就。
主要在于主观努力,不在天资的高下和条件的优劣,以勉励青年人珍惜良好的读书环境,专心治学。全文结构严谨,详略有致,用对比说理,在叙事中穿插细节描绘,读来生动感人。

送东阳马生序文言文原文的翻译

  《送东阳马生序》是明初宋濂送给他的同乡浙江东阳县青年马君则的文章。在这篇赠言里,作者叙述个人早年虚心求教和勤苦学习的经历,勉励青年人珍惜良好的读书环境,专心治学。送东阳马生序文言文翻译及注释是如何呢?以下是我为大家搜集整理提供到的范文,希望对您有所帮助。欢迎阅读参考学习!
   送东阳马生序文言文原文
  送东阳马生序
  作者:宋濂
  余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余因得遍观群书。既加冠,益慕圣贤之道,又患无砚师、名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。
  当余之从师也,负箧曳屣,行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。至舍,四肢僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。寓逆旅主人,日再食,无鲜肥滋味之享。同舍生皆被绮绣,戴珠缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,煜然若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意。以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。今虽耄老,未有所成,犹幸预君子之列,而承天子之宠光,缀公卿之后,日侍坐备顾问,四海亦谬称其氏名,况才之过于余者乎?
  今诸生学于太学,县官日有廪稍之供,父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;坐大厦之下而诵诗书,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告,求而不得者也;凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。其业有不精,德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉!
  东阳马生君则,在太学已二年,流辈甚称其贤。余朝京师,生以乡人子谒余,撰长书以为贽,辞甚畅达,与之论辩,言和而色夷。自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣!其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。谓余勉乡人以学者,余之志也;诋我夸际遇之盛而骄乡人者,岂知余者哉!
  ——选自《四部备要》本《宋文宪公全集》
  〔明〕宋濂
   送东阳马生序文言文翻译
  我年幼时就爱学习。因为家中贫穷,无法买书来看,常向藏书的人家求借,亲手抄录,约定日期送还。天气酷寒时,砚池中的水冻成了坚冰,手指不能屈伸,我仍不懈怠。抄写完后,赶快送还人家,不敢稍稍超过约定的期限。因此人们大多肯将书借给我,我因而得以看遍许多书籍。到了成年时,愈加仰慕圣贤的学说,又担心不能与学识渊博的老师和名人交游,曾往百里之外,手拿着经书向同乡前辈求教。前辈道德高,名望大,门人学生挤满了他的房间,他的言辞和态度从未稍有委婉。我站着陪侍在他左右,提出疑难,询问道理,低身侧耳向他请教;有时遭到他的训斥,表情更为恭敬,礼貌更为周到,不敢答覆一句话;等到他高兴时,就又向他请教。所以我虽然愚钝,最终还是得到不少教益。
  当我寻师时,背着书箱,拖着鞋子,行走在深山大谷之中,严冬寒风凛冽,大雪深达几尺,脚和皮肤受冻裂开都不知道。到学舍后,四肢冻僵了不能动弹,仆人给我灌下热水,用被子围盖身上,过了很久才暖和过来。住旅馆主人处,每天吃两顿饭,没有新鲜肥嫩的美味享受。同学舍的求学者都穿着锦绣衣服,戴着穿有珠穗、饰有珍宝的帽子,腰间挂着白玉环,左边佩戴着刀,右边备有香囊,光彩鲜明,如同神人;我则穿着破旧的衣袍处于他们之间,毫无羡慕的念头。因为心中有足以使自己高兴的事,并不觉得吃穿的享受不如人家。我的勤劳和艰辛就是这样。现在我虽已年老,没有什么成就,但所幸还得以置身于君子的行列中,承受着天子的.恩宠荣耀,追随在公卿之后,每天陪侍着皇上,听候询问,天底下也不适当地称颂自己的姓名,更何况才能超过我的人呢?
  现在学生们在太学中学习,朝廷每天供给膳食,父母每年都赠给冬天的皮衣和
  夏天的葛衣,没有冻饿的忧虑了;坐在大厦之下诵读经书,没有奔走的劳苦了;有司业和博士当他们的老师,没有询问而不告诉,求教而无所收获的了;凡是所应该具备的书籍,都集中在这里,不必再像我这样用手抄录,从别人处借来然后才能看到了。他们中如果学业有所不精通,品德有所未养成的,如果不是天赋、资质低下,就是用心不如我这样专一,难道可以说是别人的过错吗!
  东阳马生君则,在太学中已学习二年了,同辈人很称赞他的德行。我到京师朝见皇帝时,马生以同乡晚辈的身份拜见我,写了一封长信作为礼物,文辞很顺畅通达,同他论辩,言语温和而态度谦恭。他自己说少年时对于学习很用心、刻苦,这可以称作善于学习者吧!他将要回家拜见父母双亲,我特地将自己治
  学的艰难告诉他。如果说我勉励同乡努力学习,则是我的志意;如果诋毁我夸耀自己遭遇之好而在同乡前骄傲,难道是了解我吗!

送东阳马生序原文及翻译

余幼时即嗜学。
家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。
天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。
录毕,走送之,不敢稍逾约。
以是人多以书假余,余因得遍观群书。

既加冠,益慕圣贤之道,又患无硕师名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。
先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。
余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。
故余虽愚,卒获有所闻。

当余之从师也,负箧曳屣,行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。
至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。
寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。
同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意。
以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。
盖余之勤且艰若此。
  今诸生学于太学,县官日有廪稍之供,父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;坐大厦之下而诵诗书,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告,求而不得者也;凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。
其业有不精,德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉!   东阳马生君则,在太学已二年,流辈甚称其贤。
余朝京师,生以乡人子谒余,撰长书以为贽,辞甚畅达,与之论辩,言和而色夷。
自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣!其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。
译文
我小时候就爱好读书。
(因为)家里贫穷,(所以)没有办法得到书来看,就常常向藏书的人家去借,亲手自己用笔抄写,计算着约定的日期按期归还。
天非常寒冷的时候,砚池里的墨汁结成坚硬的冰,手指(冻得)不能弯曲和伸直,也不敢放松抄书。
抄写完毕,跑着赶快还书,不敢稍微超过约定的期限。
因此,人家都愿意把书借给我,我也因此能够广泛地阅读各种书籍。
成年以后,我更加仰慕圣贤的学说,又担心没有学问渊博的老师可以相互交往(请教),曾经跑到百里以外,拿着经书向同乡有名望的前辈请教。
前辈德高望重,向他请教的学生挤满了他的屋子,他从来没有把言辞放委婉些,把脸色放温和些。
我站着陪伴在他旁边,提出疑难,询问道理,弯下身子侧着耳朵向他请教;有时遇到他大声斥责,(我的)表情更加恭顺,礼节更加周到,不敢说一句话来辩解;等到他高兴了,就又向他请教。
所以我虽然愚笨,但最终还是能够获得知识。
  当我跟老师学习的时候,背着书箱,拖着鞋子,走在深山大谷里,深冬季节,刮着凛冽的寒风,踏着几尺深的积雪,脚上的皮肤因寒冷干燥而开裂却不知道。
到了学舍,四肢冻僵得不能动弹,服侍的人用热水浇洗(我的手脚),用被子给我盖上,很久才暖和过来。
住在旅馆里,主人每天(只给我)两顿饭吃,没有新鲜肥美味道好的食物可以享受。
同屋住的同学,都穿着华丽的衣服,戴着红缨珠宝装饰的帽子,腰上挂着白玉环,左边佩着刀,右边挂着香袋,(浑身)光彩照人好像神仙一样;我却穿着破旧的衣服,生活在他们当中,一点也没有羡慕的意思,因为心中有足以快乐的事,不觉得吃的穿的比不上其他的人了。
我求学时的勤恳和艰辛大概就是这样。
  现在我虽年纪老,而且没有什么成就,但所幸还得以置身于君子的行列中,承受着天子的恩宠荣耀,追随在公卿之后,每天陪侍着皇上,听候询问,天底下也不适当地称颂自己的姓名,更何况才能超过我的人呢?   现在学生们在太学中学习,朝廷每天供给膳食,父母每年都赠给冬天的皮衣和夏天的葛衣,没有冻饿的忧虑了;坐在大厦之下诵读经书,没有奔走的劳苦了;有司业和博士当他们的老师,没有询问而不告诉,求教而无所收获的了;凡是所应该具备的书籍,都集中在这里,不必再像我这样用手抄录,从别人处借来然后才能看到了。
他们中如果学业有所不精通,品德有所未养成的,如果不是天赋、资质低下,就是用心不如我这样专一,难道可以说是别人的过错吗!   东阳马生君则,在太学中已学习二年了,同辈人很称赞他的德行。
我到京师朝见皇帝时,马生以同乡晚辈的身份拜见我,写了一封长信作为礼物,文辞很顺畅通达,同他论辩,言语温和而态度谦恭。
他自己说少年时对于学习很用心、刻苦,这可以称作善于学习者吧!他将要回家拜见父母双亲,我特地将自己治学的艰难告诉他。
如果说我勉励同乡努力学习,则是我的志意;如果诋毁我夸耀自己遭遇之好而在同乡前骄傲,难道是了解我吗!
注释
选自《宋学士文集》(上海古籍出版社1985年版)。
  宋濂:(1310-1381)字景濂,号潜溪,浦江(今浙江义乌西北),明初文学家。
  东阳,地名,在今浙江东阳。
  生,长辈对晚辈的称呼。
  序:文体名,这是一篇赠序   余:我。
  幼时:小时候。
  嗜:喜欢、特别爱好。
  无从:没有办法。
  致书:得到书。
致:得到。
  以:用来   观:看。
  每假借于藏书之家,手自笔录:   1 每:常常。
  2 假借:同义复合词。
借。
  3 假,借。
  4于:介词,从。
  5之:的。
  6手:名词活用为动词,动手。
  7笔:名词作状语,用笔。
  弗之怠(dài):即弗怠之,不懈怠,不放松读书。
  弗:不。
之:指代抄书。
  走:跑。
  逾约:超过约定的期限。
  以是:因此。
以:以为;是:这样。
  既加冠(guān):加冠之后,指已成年。
古代男子二十岁举行加冠礼,表示已经成人。
后人常用“冠”或 “加冠”表示年已二十。
  患:担心。
.   硕师:学问渊博的老师。
  硕,大。
  游:交往。
  尝:曾经。
  趋:赶到。
  从乡之先达执经叩问:拿着经书向当地有道德有学问的前辈请教。
  先达:有道德有学问的前辈。
叩,请教。
  执:拿着   德隆望尊:道德声望高。
  望,声望,名望。
  隆:高。
  门人弟子填其室:学生挤满了他的屋子。
  门人、弟子,学生。
  填,充。
这里是拥挤的意思。
  稍降辞色:把言辞放委婉些,把脸色放温和些。
  辞色,言语和脸色。
色:脸色。
  援疑质理:提出疑难,询问道理。
  援,引、提出。
  质,询问。
  俯身倾耳以请:弯下身子,侧着耳朵(恭敬地)请教(表现尊敬而专心)。
  以:连词,而,来。
  或:有时。
  叱(chì)咄(duō):训斥,呵责。
  色愈恭:表情更加恭顺。
色:表情。
恭:恭敬   至:周到。
  复:这里指辩解,反驳。
  俟(sì):等待。
  卒:最终。
  负箧(qiè)曳屣(yè xǐ):背着书箱,拖着鞋子(表示鞋破)。
  曳:拖 、拉。
  箧:书箱。
  屣:鞋。
  穷冬:隆冬。
  皲(jūn)裂:皮肤因寒冷干燥而开裂。
  舍:指学舍,书馆。
  支:通“肢”,肢体。
  媵(yìng)人:这里指服侍的人。
  汤:热水。
  沃灌:洗浴。
沃,浇水洗(四肢)。
灌通“盥”。
  衾(qīn):被子。
  拥:盖着。
  而:表承接。
  乃:才。
  日再食(sì):每天供应两顿饭。
再:两次。
  寓逆旅:寄居在旅店里。
  寓,寄居。
  逆,迎。
  逆旅,旅店。
  被(pī)绮(qǐ)绣:穿着漂亮的丝绸衣服。
  被,通“披”,穿着。
  朱缨:红色的帽带。
  缨:帽带。
  腰:腰佩。
  腰,名词作动词。
  容臭(xiù):香袋。
  臭,气味,这里指香气。
  烨(yè)然:光彩照人的样子。
  缊(yùn)袍敝(bì)衣:破旧的衣服。
  缊,旧絮。
敝,破旧。
  略无慕艳意:毫无羡慕的意思。
  略无:毫无。
  慕艳,羡慕。
  以中有足乐者,不知口体之奉不若人也:因为内心有足以快乐的事(指读书),不觉得吃的穿的不如别人。
  中:内心。
  口体之奉:指吃的穿的。
  奉:供养。
  耄老:很年老。
  预:加入。
  盖:大概。
  道:说,讲。
  诸生:指太学生。
  太学:明代中央 *** 设立的教育士人的学校,称作太学或国子监。
  县官:这里指朝廷。
  廪(lǐn)稍:官家给的粮食。
当时 *** 免费供给的俸粮称“廪”或“稍”。
  裘(qiú):皮衣。
  葛(gé):葛布,指夏天穿的衣服。
  遗(wèi):赠送,给予,这里指接济。
  司业、博士:分别为太学的次长官和教授。
代指有学识的人。
  非天质(zhi)之卑:如果不是由于天资太低下。
  流辈:同辈。
流:平。
  朝:旧时臣下朝见君主。
宋濂写此文时,正值他从家乡到京城应天(南京)见朱元璋。
  以乡人子:以同乡之子的身份。
  谒(yè):拜见。
  撰(zhuàn):同“撰”,写。
  长书:长信。
  贽(zhì音至):初见面时为表敬意送的礼物。
  夷:平和。
  毕:完毕   尝:曾经   患:担心   稍:稍微   闻:收获   若:就像 卑∶底下
重点句
1、统领全文,为全文定下基调的句子:余幼时即嗜学。
  2、最能表现作者幼时抄书艰苦的句子:天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸。
  3、表明老师发怒,自己以谦和的态度虚心请教的句子: 或遇其叱(chì)咄(duō),色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟(sì)其欣悦,则又请焉。
  4、揭示精神追求战胜物质贫困的句子:以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。
文章中心
本文作者以自己青少年时期在艰难条件下刻苦学习的亲身经历,劝勉当时的马生不要辜负良好条件,要刻苦读书,以期有成。

送东阳马生序原文及翻译

余幼时即嗜(shì)学。家贫,无从致书以观,每假( jiǎ )借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚(yàn)冰坚,手指不可屈伸,弗(fú)之怠(dài)。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假( jiǎ )余,余因得遍观群书。既加冠(guān),益慕圣贤之道。又患无硕师名人与游,尝趋(qū)百里外,从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降(jiàng)辞色。余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱(chì)咄(duō),色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟(sì)其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。    当余之从师也,负箧(qiè)曳(yè)屣(xǐ)行深山巨谷中。穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲(jūn)裂而不知。至舍(shè),四支僵劲(jìng,多音字)不能动,媵(yìng)人持汤沃灌,以衾(qīn)拥覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食(shí),无鲜肥滋味之享。同舍(shè)生皆被(pī)绮(qǐ)绣,戴朱缨(yīng)宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭(xiù),烨(yè)然若神人;余则缊(yùn)袍敝(bì)衣处(chǔ)其间,略无慕艳意。以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。   今诸生学于太学,县官日有廪(lǐn)稍(shāo)之供(gòng),父母岁有裘(qiú)葛(gé)之遗(wèi),无冻馁(něi)之患矣;坐大厦下而诵《诗》《书》,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告,求而不得者也;凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。其业
有不精,德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉!   东阳马生君则,在太学已二年,流辈甚称其贤。余朝京师,生以乡人子谒(yè)余,撰(zhuàn)长书以为贽(zhì),辞甚畅达,与之论辨,言和(hé)而色夷。自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣!其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。
译文
  我年幼时就非常爱好读书。(因为)家里贫穷,(所以)没有办法买书来看,常常向藏书的人家去借,亲自抄录,计算着日期按时送还。冬天天气十分寒冷,砚台里的墨汁结成坚硬的冰,手指(冻得)不能弯曲伸直,也不敢懈怠。抄完后,赶紧跑去送还书,不敢稍微超过约定的期限。因此有很多人都愿意把书借给我,我就能够广泛地阅读很多书。到了成年以后,我更加仰慕古代圣贤的学说,又担心没有才学渊博的老师交往求教,曾经跑到百里以外,拿着经书向乡里有道德学问的前辈请教。前辈道德和声望高,门人弟子挤满了他的屋子,他不曾把言辞放委婉些,把脸色放温和些。我站着侍候在他左右,提出疑难,询问道理,俯下身子,侧着耳朵请教;有时遇到他大声斥责,(我的)表情更加恭顺,礼节更加周到,不敢说一个字回复;等到他高兴了,则又去请教。所以我虽然愚笨,但最终获得学识。   当我跟从老师学习时,背着书箱,拖着鞋子走在深山巨谷中,隆冬刮着凛冽的寒风,大雪数尺深,脚上的皮肤因寒冷干燥而开裂却不知道。到了学舍,四肢冻僵得不能动弹,仆人用热水浇洗(我的手脚),拿被子围盖(我),过很久才暖和过来。住在旅馆里,主人每天只提供两顿饭,没有新鲜肥美的食物可以享受。同屋的同学们都穿着绣花的丝绸衣服,戴着红色的帽带和宝石装饰的帽子,腰上挂白玉环,左边佩刀,右边挂着香袋,光彩照人宛如神人;我却穿着破旧的衣服生活在他们中间,一点也没有羡慕的意思,因为心中有足以快乐的事,不觉得吃的穿的不如别人了。大概我的勤奋以及艰苦就像这样。   现在这些学生在太学里学习,朝廷天天供给膳食,父母年年送来冬服夏装,(这就)没有挨冻挨饿的忧虑;坐在高大宽敞的房屋之下读着《诗》《书》,没有东奔西走的劳累;有司业、博士做他们的老师,没有问而不告诉,求知而得不到的;一切应有的书都集中在这里,(这就)不必象我那样亲手抄写,向别人借来然后才能看到。(要是)他们学业有不精通,德行有不具备的,(那就)不是(他的)智力低下,就是用心不象我那样专注罢了,难道是别人的过失吗?   东阳马生君则在太学学习已经两年了,同辈的人称赞他贤能。去官之后进京朝见皇帝,他以同乡晚辈的身份拜见我。写了一篇长信做见面礼,言辞很流畅通达。同他论辩,语言委婉、神色和悦。自称小时候学习用功、刻苦,是可以称得上爱好学习的人。他将要回家探望他的父母,因此我将自己求学的艰难告诉他。
余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余因得遍观群书。既加冠,益慕圣贤之道。又患无硕师名人与游,尝趋百里外从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色 愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。当余之从师也,负箧曳屣,行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽, 腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意。以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。
今诸生学于太学,县官日有廪稍之供,父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;坐大厦之下而诵《诗》《书》,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师, 未有问而不告,求而不得者也;凡所宜有之书皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。其业有不精,德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉?
东阳马生君则在太学已二年,流辈甚称其贤。余朝京师,生以乡人子谒余。撰长书以为贽,辞甚畅达。与之论辨,言和而色 夷。自谓少时用心于学甚劳。是可谓善学者也。其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。
我年幼时就爱学习。因为家中贫穷,无法买书来看,常向藏书的人家求借,亲手抄录,约定日期送还。天气酷寒时,砚池中的水冻成了坚冰,手指不能屈伸,我仍不懈怠。抄写完后,赶快送还人家,不敢稍稍超过约定的期限。因此人们大多肯将书借给我,我因而得以看遍许多书籍。到了成年时,愈加仰慕圣贤的学说,又担心不能与学识渊博的老师和名人交游,曾往百里之外,手拿着经书向同乡前辈求教。前辈道德高,名望大,门人学生挤满了他的房间,他的言辞和态度从未稍有委婉。我站着陪侍在他左右,提出疑难,询问道理,低身侧耳向他请教;有时遭到他的训斥,表情更为恭敬,礼貌更为周到,不敢答覆一句话;等到他高兴时,就又向他请教。所以我虽然愚钝,最终还是得到不少教益。
当我寻师时,背着书箱,拖着鞋子,行走在深山大谷之中,严冬寒风凛冽,大雪深达几尺,脚和皮肤受冻裂开都不知道。到学舍后,四肢冻僵了不能动弹,仆人给我灌下热水,用被子围盖身上,过了很久才暖和过来。住旅馆主人处,每天吃两顿饭,没有新鲜肥嫩的美味享受。同学舍的求学者都穿着锦绣衣服,戴着穿有珠穗、饰有珍宝的帽子,腰间挂着白玉环,左边佩戴着刀,右边备有香囊,光彩鲜明,如同神人;我则穿着破旧的衣袍处于他们之间,毫无羡慕的念头。因为心中有足以使自己高兴的事,并不觉得吃穿的享受不如人家。我的勤劳和艰辛就是这样。现在我虽已年老,没有什么成就,但所幸还得以置身于君子的行列中,承受着天子的恩宠荣耀,追随在公卿之后,每天陪侍着皇上,听候询问,天底下也不适当地称颂自己的姓名,更何况才能超过我的人呢?
现在学生们在太学中学习,朝廷每天供给膳食,父母每年都赠给冬天的皮衣和
夏天的葛衣,没有冻饿的忧虑了;坐在大厦之下诵读经书,没有奔走的劳苦了;有司业和博士当他们的老师,没有询问而不告诉,求教而无所收获的了;凡是所应该具备的书籍,都集中在这里,不必再像我这样用手抄录,从别人处借来然后才能看到了。他们中如果学业有所不精通,品德有所未养成的,如果不是天赋、资质低下,就是用心不如我这样专一,难道可以说是别人的过错吗!
东阳马生君则,在太学中已学习二年了,同辈人很称赞他的德行。我到京师朝见皇帝时,马生以同乡晚辈的身份拜见我,写了一封长信作为礼物,文辞很顺畅通达,同他论辩,言语温和而态度谦恭。他自己说少年时对于学习很用心、刻苦,这可以称作善于学习者吧!他将要回家拜见父母双亲,我特地将自己治
学的艰难告诉他。如果说我勉励同乡努力学习,则是我的志意;如果诋毁我夸耀自己遭遇之好而在同乡前骄傲,难道是了解我吗! 希望对你有帮助哦!!!
原文:
余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余因得遍观群书。既加冠,益慕圣贤之道,又患无砚师、名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。
当余之从师也,负箧曳屣,行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。至舍,四肢僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。寓逆旅主人,日再食,无鲜肥滋味之享。同舍生皆被绮绣,戴珠缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,煜然若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意。以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。今虽耄老,未有所成,犹幸预君子之列,而承天子之宠光,缀公卿之后,日侍坐备顾问,四海亦谬称其氏名,况才之过于余者乎?
今诸生学于太学,县官日有廪稍之供,父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;坐大厦之下而诵诗书,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告,求而不得者也;凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。其业有不精,德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉!
东阳马生君则,在太学已二年,流辈甚称其贤。余朝京师,生以乡人子谒余,撰长书以为贽,辞甚畅达,与之论辩,言和而色夷。自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣!其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。谓余勉乡人以学者,余之志也;诋我夸际遇之盛而骄乡人者,岂知余者哉!
译文:
我年幼时就非常爱好读书。(因为)家里贫穷,(所以)没有办法买书来阅读,常常向藏书的人家去借,亲自抄录,计算着日期按时送还。冬天天气十分寒冷,砚台里的墨汁结成坚硬的冰,手指(冻得)不能弯曲伸直,也不敢懈怠。抄完后,赶紧跑去送还书,不敢稍微超过约定的期限。因此有很多人都愿意把书借给我,我就能够广泛地阅读很多书。到了成年以后,我更加仰慕古代圣贤的学说,又担心没有才学渊博的老师交往求教,曾经跑到百里以外,拿着经书向乡里有道德学问的前辈请教。前辈道德和声望高,门人弟子挤满了他的屋子,他不曾把言辞放委婉些,把脸色放温和些。我站着侍候在他左右,提出疑难,询问道理,俯下身子,侧着耳朵请教;有时遇到他大声斥责,(我的)表情更加恭顺,礼节更加周到,不敢说一个字回复;等到他高兴了,则又去请教。所以我虽然愚笨,但最终获得学识。   当我跟从老师学习时,背着书箱,拖着鞋子走在深山巨谷中,寒冬刮着凛冽的寒风,大雪数尺深,脚上的皮肤因寒冷干燥而开裂却不知道。到了学舍,四肢冻僵得不能动弹,仆人用热水浇洗(我的手脚),拿被子围盖(我),过很久才暖和过来。住在旅馆里,主人每天只提供两顿饭,没有新鲜肥美的食物可以享受。同屋的同学们都穿着绣花的丝绸衣服,戴着红色的帽带和宝石装饰的帽子,腰上挂着白玉环,左边佩着刀,右边挂着香袋,光彩照人宛如神人;我却穿着破旧的衣服生活在他们中间,一点也没有羡慕的意思,因为心中有足以快乐的事,不觉得吃的穿的不如别人了。大概我的勤奋以及艰苦就像这样。现在我虽已年老,没有什么成就,但所幸还得以置身于君子的行列中,承受着天子的恩宠荣耀,追随在公卿之后,每天陪侍着皇上,听候询问,天底下也不适当地称颂自己的姓名,更何况才能超过我的人呢?   现在这些学生在太学里学习,朝廷天天供给膳食,父母年年送来冬服夏装,(这就)没有挨冻挨饿的忧虑;坐在高大宽敞的房屋之下读着《诗》《书》,没有东奔西走的劳累;有司业、博士做他们的老师,没有问而不告诉,求知而得不到的;一切应有的书都集中在这里,(这就)不必象我那样亲手抄写,向别人借来然后才能看到。(要是)他们学业有不精通,德行有不具备的,(那就)不是(他的)智力低下,就是用心不象我那样专注罢了,难道是别人的过失吗?   东阳马生君则在太学学习已经两年了,同辈的人称赞他贤能。去官之后进京朝见皇帝,他以同乡晚辈的身份拜见我。写了一篇长信做见面礼,言辞很流畅通达。同他论辩,语言委婉、神色和悦。自称小时候学习用功、刻苦,是可以称得上爱好学习的人。他将要回家探望他的父母,因此我将自己求学的艰难告诉他。
余幼时即嗜(shì)学。家贫,无从致书以观,每假( jiǎ )借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚(yàn)冰坚,手指不可屈伸,弗(fú)之怠(dài)。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假( jiǎ )余,余因得遍观群书。既加冠(guān),益慕圣贤之道。又患无硕师名人与游,尝趋(qū)百里外,从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降(jiàng)辞色。余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱(chì)咄(duō),色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟(sì)其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。    当余之从师也,负箧(qiè)曳(yè)屣(xǐ)行深山巨谷中。穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲(jūn)裂而不知。至舍(shè),四支僵劲(jìng,多音字)不能动,媵(yìng)人持汤沃灌,以衾(qīn)拥覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食(shí),无鲜肥滋味之享。同舍(shè)生皆被(pī)绮(qǐ)绣,戴朱缨(yīng)宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭(xiù),烨(yè)然若神人;余则缊(yùn)袍敝(bì)衣处(chǔ)其间,略无慕艳意。以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。
我年幼时就非常爱好读书。(因为)家里贫穷,(所以)没有办法买书来看,常常向藏书的人家去借,亲自抄录,计算着日期按时送还。冬天天气十分寒冷,砚台里的墨汁结成坚硬的冰,手指(冻得)不能弯曲伸直,也不敢懈怠。抄完后,赶紧跑去送还书,不敢稍微超过约定的期限。因此有很多人都愿意把书借给我,我就能够广泛地阅读很多书。到了成年以后,我更加仰慕古代圣贤的学说,又担心没有才学渊博的老师交往求教,曾经跑到百里以外,拿着经书向乡里有道德学问的前辈请教。前辈道德和声望高,门人弟子挤满了他的屋子,他不曾把言辞放委婉些,把脸色放温和些。我站着侍候在他左右,提出疑难,询问道理,俯下身子,侧着耳朵请教;有时遇到他大声斥责,(我的)表情更加恭顺,礼节更加周到,不敢说一个字回复;等到他高兴了,则又去请教。所以我虽然愚笨,但最终获得学识。   当我跟从老师学习时,背着书箱,拖着鞋子走在深山巨谷中,隆冬刮着凛冽的寒风,大雪数尺深,脚上的皮肤因寒冷干燥而开裂却不知道。到了学舍,四肢冻僵得不能动弹,仆人用热水浇洗(我的手脚),拿被子围盖(我),过很久才暖和过来。住在旅馆里,主人每天只提供两顿饭,没有新鲜肥美的食物可以享受。同屋的同学们都穿着绣花的丝绸衣服,戴着红色的帽带和宝石装饰的帽子,腰上挂白玉环,左边佩刀,右边挂着香袋,光彩照人宛如神人;我却穿着破旧的衣服生活在他们中间,一点也没有羡慕的意思,因为心中有足以快乐的事,不觉得吃的穿的不如别人了。大概我的勤奋以及艰苦就像这样。
原文:
余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余因得遍观群书。既加冠,益慕圣贤之道。又患无硕师名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。
翻译:
我幼时就爱好读书。因为家里贫穷,所以没有办法买书来看,常常向藏书的人家去借,亲手抄录,计算着日期按时送还。冬天天气十分寒冷,砚里的墨汁结成坚硬的冰,手指(冻得)不能弯曲伸直,也不敢懈怠。抄完后,赶紧去送还书,不敢稍微超过约定的期限。因此有很多人都愿意把书借给我,我就能够广泛地阅读很多书。到了成年以后,我更加仰慕古代圣贤的学说,又担心没有才学渊博的老师交往求教,曾经跑到百里以外,捧着经书向乡里有道德学问的前辈请教。前辈道德、声望高,门人弟子填满了他的屋子,他不曾稍微缓和自己的言辞脸色。我站着陪伴他左右,提出疑难,询问道理,俯下身子,侧着耳朵请教;有时遇到他大声斥责,(我的)脸色更加恭顺,礼节更加周到,不敢说一句话解释;等到他高兴了,则又去请教。所以我虽然愚笨,但最终获得学识。当余之从师也,负箧曳屣,行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。寓逆旅主人,日再食,无鲜肥滋味之享。同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则緼袍敝衣处其间,略无慕艳意,以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰苦此。
当我去求师的时候,背着书籍,拖着鞋子,在深山大谷中奔走,深冬刮着凛冽的寒风,大雪有几尺深,脚上的皮肤冻裂了不知道。等走到旅舍,四肢冻僵了不能动弹,服侍的人拿来热水(给我)洗手暖脚,拿被子(给我)盖上,过很久才暖和过来。在旅馆里,每天只吃两顿饭,没有鲜美的食物可以享受,一起住在旅馆的同学们,都穿着华美的衣服戴着红缨和宝石装饰的帽子,腰上佩带白玉环,左边佩着刀,右边挂着香袋,闪光耀眼好像仙人。而我却穿着破棉祆旧衣衫生活在他们中间,毫无羡慕的心思。因为我心中有自己的乐趣,不感到吃穿的享受不如别人了。我求学时的勤恳艰辛情况大体如此。

《送东阳马生序》翻译及原文

送东阳马生序原文及翻译如下:
原文
余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余因得遍观群书。
既加冠,益慕圣贤之道 ,又患无硕师、名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。
故余虽愚,卒获有所闻。当余之从师也,负箧曳屣行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。
同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意。以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。
今虽耄老,未有所成,犹幸预君子之列,而承天子之宠光,缀公卿之后,日侍坐备顾问,四海亦谬称其氏名,况才之过于余者乎?
今诸生学于太学,县官日有廪稍之供,父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;坐大厦之下而诵诗书,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告,求而不得者也;凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。
其业有不精,德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉!东阳马生君则,在太学已二年,流辈甚称其贤。余朝京师,生以乡人子谒余,撰长书以为贽,辞甚畅达,与之论辨,言和而色夷。
自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣!其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。谓余勉乡人以学者,余之志也;诋我夸际遇之盛而骄乡人者,岂知予者哉?
翻译:
我年幼时就爱学习。因为家中贫穷,?法得到书来看,常向藏书的?家求借,亲?抄录,约定?期送还。天?酷寒时,砚池中的?冻成了坚冰,?指不能屈伸,我仍不放松抄书。抄写完后,赶快送还?家,不敢稍稍超过约定的期限。
因此?们?多肯将书借给我,我因?能够看各种各样的书。
已经成年之后,更加仰慕圣贤的学说,?苦于不能与学识渊博的?师和名?交往,曾快步?到百里之外,?拿着经书向同乡前辈求教。前辈德?望重,门?学?挤满了他的房间,他的?辞和态度从未稍有委婉。
我站着陪侍在他左右,提出疑难,询问道理,低?侧?向他请教;有时遭到他的训斥,表情更为恭敬,礼序更为周到,不敢答复?句话;等到他?兴时,就?向他请教。
所以我虽然愚钝,最终还是得到不少教益。当我寻师时,背着书箱,把鞋后帮踩在脚后跟下,??在深???之中,严冬寒风凛冽,?雪深达?尺,脚和?肤受冻裂开都不知道。到学舍后,四肢僵硬不能动弹,仆?给我灌下热?,?被?围盖?上,过了很久才暖和过来。
住在旅馆,我每天吃两顿饭,没有新鲜肥嫩的美味享受。
同学舍的求学者都穿着锦绣?服,戴着有红?帽带、饰有珍宝的帽?,腰间挂着??环,左边佩戴着?,右边备有?囊,光彩鲜明,如同神?;我却穿着旧棉袍、破?服处于他们之间,毫?羡慕的意思。因为?中有?以使???兴的事,并不觉得吃穿的享受不如?家。
我的勤劳和艰??概就是这样。
如今我虽已年?,没有什么成就,但所幸还得以置?于君?的?列中,承受着天?的恩宠荣耀,追随在公卿之后,每天陪侍着皇上,听候询问,天底下也不适当地称颂??的姓名,更何况才能超过我的?呢?
如今的学?们在太学中学习,朝廷每天供给膳?,?母每年都赠给冬天的??和夏天的葛?,没有冻饿的忧虑了;坐在??的屋???诵读经书,没有奔?的劳苦了;有司业和博?当他们的?师,没有询问?不告诉,求教??所收获的了。
凡是所应该具备的书籍,都集中在这?,不必再像我这样??抄录,从别?处借来然后才能看到了。
他们中如果学业有所不精通,品德有所未养成的,如果不是天赋、资质低下,就是??不如我这样专?,难道可以说是别?的过错吗!东阳的年轻?马君则,在太学中已学习?年了,同辈?很称赞他的德?。
我到京师朝见皇帝时,马?以同乡晚辈的?份拜见我,写了?封长信作为礼物,?辞很顺畅通达,同他论辩,?语温和?态度谦恭。他??说少年时对于学习很??、刻苦,这可以称作善于学习者吧!他将要回家拜见?母双亲,我特地将??治学的艰难告诉他。
如果说我勉励同乡努?学习,则是我的志意;如果诋毁我夸耀??遭遇之好?在同乡前骄傲,难道是了解我吗?

送东阳马生序原文,注释,译文,赏析

作品:送东阳马生序
简介
本篇选自《宋学士文集》、《宋文宪公全集》。作者宋濂(1310—1381),字景濂,号潜溪,浦江(今浙江义乌县西北)人,曾主修《元史》。《宋学士文集》共七十五卷,出于宋濂手定,明正德间刊行,明嘉靖间有两刻本,较有增益,清嘉庆间又合并增益,编为《宋文宪公全集》五十三卷,卷首四卷,为通行足本。本篇是作者赠给同乡后辈马君则的一篇序文。文章生动地写出了他幼时家贫,在买书、求师不易的条件下,刻苦自学的经过。并且勉励后辈应珍惜良好的条件,要专心读书。
余幼时即嗜学。家贫无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余因得遍观群书。既加冠,益慕圣贤之道,又患无硕师名人与游,尝趋百里外,从乡之先达①执经叩问。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色②。余立侍左右,援疑质理③,俯身倾耳以请;或遇其叱咄④,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。
当余之从师也,负箧曳屣⑤,行深山巨谷中。穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。至舍,四肢僵劲不能动,媵人持汤沃灌⑥,以衾拥覆,久而乃和。寓逆旅主人,日再食⑦,无鲜肥滋味之享。同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右佩容臭,煜然若神人。余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意,以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。今虽耄老,未有所成,犹幸预君子之列,而承天子之宠光,缀公卿之后,日侍坐备顾问,四海亦谬称其氏名,况才之过于余者乎?

今诸生学于太学,县官日有廪稍之供⑧,父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;坐大厦之下而诵诗书,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告、求而不得者也。凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之手录、假诸人而后见也。其业有不精、德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉!
东阳马生君则,在太学已二年,流辈甚称其贤。余朝京师,生以乡人子谒余,撰长书以为贽,辞甚畅达;与之论辨,言和而色夷。自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣。其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。谓余勉乡人以学者,余之志也;诋我夸际遇之盛而骄乡人者,岂知余者哉!
注释
①先达:有德行学问而显达的前辈。 ②未尝稍降辞色:言辞和态度始终非常严肃;稍降:稍微表示一点客气;色:脸色,这里指人的态度。 ③援疑质理:提出疑难,询问理由。 ④斥咄(duō):斥责。 ⑤负箧(qiè)曳屣(xǐ):背着箱子,拖着鞋子。 ⑥媵(yìnɡ)人:本指随嫁小妾,这里指旅行中雇用的仆役。 ⑦食(sì):用作动词,给饭吃。 ⑧县官:古代指天子,这里作“朝廷”、“官府”解;廪(lǐn):米仓,也指官府发的粮米;稍:少量。
译文
我年少的时候就酷爱读书。家里贫穷,无法买书来看,常常向藏书的人家去借书,亲手抄写,算好日期归还。天气十分寒冷,砚池里结的冰非常坚硬,手指冻得不能屈伸,也不懈怠抄写。抄写完了,赶快送回,不敢稍微超过约定的期限。因此别人大多愿意把书借给我,我因而得以广泛地阅读各种书籍。到了成年,更加仰慕圣贤的道理,又担心没有大师名人跟我交游,曾经跑到百里之外,拿着经书向当地有道德学问的前辈问学。那位前辈德高望重,门人弟子挤满了他的房间,他的言辞和态度始终非常严肃。我站在旁边侍候,提出疑问,询问道理,弯下身子,侧着耳朵来请教;有时遇到他的斥责,我的态度更加恭敬,礼节更加周到,不敢说一句话去回答;等到他高兴了,就又向他请教。所以我虽然愚笨,却终于获得了一些知识。
当我从师问学的时候,背着书箱,拖着鞋子,行走在深山大谷之中。寒冬腊月烈风呼啸,大雪厚达几尺,脚上的皮肤冻裂了也不知道。到了客舍,四肢僵硬得不能动弹,仆役拿着热水给自己喝,用被子覆盖着,很久才变得暖和。寄居在旅店主人那里,每天吃两顿饭,没有新鲜、肥美、味好的东西享受。同宿的同学都穿着华丽的绣花衣,头戴红缨和宝石装饰的帽子,腰里挂着白色的玉环,左边佩着腰刀,右边系着香袋,光彩照人的样子犹如神仙。我则穿着旧袍子、破衣服处于他们之间,丝毫没有一点羡慕的意思,因为我心中有值得快乐的东西,不觉得衣食住行的享受不如别人。我的勤奋和艰苦大致如此。现在我尽管七十岁了,无所成就,然而还是侥幸位于君子之列,而且蒙受皇上的恩宠荣光,紧随公卿之后,每天侍坐在皇帝位旁以备咨询,四海之内也都称道我的名字,何况才能比我要强的人呢?
现在许多学生在太学里学习,官府每天有官粮供给,父母每年有皮衣、夏布送来,没有挨饿受冻的担忧;坐在楼房下诵读诗书,没有奔走的劳苦;有司业、博士做他们的老师,没有问而不答、求而无获的情况。凡应有之书都集中于此,不必像我一样要亲手抄录,向人借后才能看书。他们的学业还有所不精,品德修养还有所不成的,不是天资低下,而是用心不如我专注罢了,难道是别人的过错吗?
东阳的书生马君则,在太学里读书已经两年了,同辈的人都称赞他贤能。我到京城朝见皇上时,马生以同乡晚辈的身份拜见我,写了一封长信作为表示敬意的礼物,文辞非常流畅、通达;与他辩论问题,言语谦和,态度平易。他自己说年少时用心学习非常劳苦,这可谓是一个善学的人了。他将回家探望双亲,我特地说说求学的艰难来告诫他。说我勉励同乡以示求学的人,是我的同志;诋毁我夸耀自己遭遇好而傲视同乡的人,哪里了解我呀?

东阳马生序全文翻译及其注释

送东阳马生序原文翻译及注释如下:
原文翻译:
我小时候就爱好读书。(因为)家里穷,没有办法得到书来读,(于是)常向有书的人家去借,亲手用笔抄写,计算着日子按期归还。(冬天)天气十分寒冷,砚池里的墨水结成坚冰,手指不能够弯曲、伸直,仍然不敢放松抄书。
抄写完毕,跑着把书送还,不敢稍稍超过约定的期限。因为这样,许多人都愿意把书借给我,于是我能够广泛地阅读各种书籍。当我成年时,就更加仰慕古代圣贤的学说,后来担心没有大师、名人与我交往,曾经跑到百里以外,捧着经书向当地有道德有学问的前辈请教。
前辈道德高声望高,向他求教的学生挤满了他的书房,他却从不稍微把言辞放委婉些,把脸色放温和些。我站在旁边侍候着,提出疑难,询问道理,弯着身子,侧着耳朵请教;有时遇到他斥责,我态度愈加恭顺,礼数更加周到,不敢说一句话来还言;等到他高兴了,就又去请教。
所以我虽然愚笨,但终于能够有所收获。当我从师求学的时候,背着书箱,拖着鞋子,行走在深山大谷里,深冬季节刮着猛烈的寒风,积雪有好几尺厚,脚和皮肤冻裂了还不知道。到了书舍,四肢僵硬不能动弹,服侍的人拿来热水给我洗手暖脚,用被子给我围裹盖上。
很久才暖和过来,我住在旅店里,我每天只吃两顿饭,没有新鲜肥美味道好的东西可以享受。跟我住在一起的同学,都穿着华丽的衣服,戴着有红缨装饰的缀着珠宝的帽子,腰间挂着白玉环,左边佩着刀,右边挂着香袋,光彩照人的样子仿佛神仙一般。
而我虽然穿着破旧的衣衫生活在他们当中,却毫无羡慕的意思,因为心中有足以快乐的事,不感到吃的穿的不如别人。我求学时的勤奋和艰苦大概就是这样。
如今我虽已年老,没有成就什么事业,还有幸在朝中做官,承蒙天子恩宠的光泽,追随在公卿大人们的身后,每天在旁边陪坐,准备回答众人的咨询,即使公卿的姓氏名字很尊贵,四海之内也有人把他们称呼错了的时候,况且他们的才能远远地胜过我了呢?
现在诸位学生在太学学习,每天都享用朝廷供给的伙食,每年都享用到父母供给的皮衣和布衣,再也没有受冻挨饿的忧患了;坐在高大的房子下面诵读诗书,再也没有到处奔走求学的辛苦了有太学里的教官给你们当老师,再也不会有提问而不告诉,求解答却没有结果的情况了。
凡是你们应该有的书,全都集中在这里,再也不必像我那样亲自动手抄录,要向众人借取,才能看到书的情况了。太学的学生中,如果有学业不精进,道德修养不好的人,那就不是天资低下不如人,而是不如我那么专心致志地学习罢了,哪里是别人的过错呢!
东阳的马生君则,在太学已经学习二年,同辈的人十分称赞他德才兼备。我在京都去上朝时,马生以同乡人之子的名义拜谒我,写了一封长信作为初次拜见长者的礼物,言辞极为畅达;和马生讨论分辩问题时,马生说话的神态谦和,脸色平易近人。
马生说自己年少时,在学习上用心很辛苦,这样的学生才称得上是好学生啊!马生即将回乡去见自己的亲人了,我因此把求学的艰难写下来并告诉给晚辈。
说我勉励同乡人刻苦学习,就正合我的一番心意;如果歪曲我的本意,夸耀自己的运气好,而在同乡人面前自高自大的话,哪里是明白我的心意所在呢。
注释:
1、东阳:今浙江东阳县,当时与潜溪同属金华府。马生:姓马的太学生,即文中的马君则。序:文体名,有书序、赠序二种,本篇为赠序。
2、余:我。嗜学:爱好读书。
3、假借:借。
4、弗之怠:即“弗怠之”,不懈怠,不放松读书。弗,不。之,指代抄书。
5、走:跑,这里意为“赶快”。
6、逾约:超过约定的期限。
7、既:已经,到了。加冠:古代男子到二十岁时,举行加冠束发戴帽仪式,表示已成年。
8、圣贤之道:指孔孟儒家的道统。宋濂是一个主张仁义道德的理学家,所以十分推崇它。
9、硕师:学问渊博的老师。游:交游。
10、尝:曾。趋:奔赴。

送东阳马生序原文翻译及注释

《送东阳马生序》原文翻译及注释如下:“余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。”我年幼时就非常爱好读书。家里贫穷,无法得到书来看,常常向藏书的人家求借,亲手抄录,计算着日期按时送还。东阳:今浙江东阳市,当时与潜溪同属金华府。余:我。嗜(shì)学:爱好读书。 扩展资料 《送东阳马生序》原文翻译及注释如下:“余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。”我年幼时就非常爱好读书。家里贫穷,无法得到书来看,常常向藏书的人家求借,亲手抄录,计算着日期按时送还。东阳:今浙江东阳市,当时与潜溪同属金华府。余:我。嗜(shì)学:爱好读书。

《送东阳马生序》翻译及原文

《送 sòng 东 dōng 阳 yáng 马 mǎ 生 shēng 序 xù》
(明míng代dài) 宋 sòng 濂 lián
余 yú 幼 yòu 时 shí 即 jí 嗜 shì 学 xué。 家 jiā 贫 pín, 无 wú 从 cóng 致 zhì 书 shū 以 yǐ 观 guān, 每 měi 假 jiǎ 借 jiè 于 yú 藏 cáng 书 shū 之 zhī 家 jiā, 手 shǒu 自 zì 笔 bǐ 录 lù, 计 jì 日 rì 以 yǐ 还 huán。 天 tiān 大 dà 寒 hán, 砚 yàn 冰 bīng 坚 jiān, 手 shǒu 指 zhǐ 不 bù 可 kě 屈 qū 伸 shēn, 弗 fú 之 zhī 怠 dài。 录 lù 毕 bì, 走 zǒu 送 sòng 之 zhī, 不 bù 敢 gǎn 稍 shāo 逾 yú 约 yuē。 以 yǐ 是 shì 人 rén 多 duō 以 yǐ 书 shū 假 jiǎ 余 yú, 余 yú 因 yīn 得 dé 遍 biàn 观 guān 群 qún 书 shū。 既 jì 加 jiā 冠 guàn, 益 yì 慕 mù 圣 shèng 贤 xián 之 zhī 道 dào, 又 yòu 患 huàn 无 wú 硕 shuò 师 shī、 名 míng 人 rén 与 yǔ 游 yóu, 尝 cháng 趋 qū 百 bǎi 里 lǐ 外 wài, 从 cóng 乡 xiāng 之 zhī 先 xiān 达 dá 执 zhí 经 jīng 叩 kòu 问 wèn。 先 xiān 达 dá 德 dé 隆 lóng 望 wàng 尊 zūn, 门 mén 人 rén 弟 dì 子 zǐ 填 tián 其 qí 室 shì, 未 wèi 尝 cháng 稍 shāo 降 jiàng 辞 cí 色 sè。 余 yú 立 lì 侍 shì 左 zuǒ 右 yòu, 援 yuán 疑 yí 质 zhì 理 lǐ, 俯 fǔ 身 shēn 倾 qīng 耳 ěr 以 yǐ 请 qǐng; 或 huò 遇 yù 其 qí 叱 chì 咄 duō, 色 sè 愈 yù 恭 gōng, 礼 lǐ 愈 yù 至 zhì, 不 bù 敢 gǎn 出 chū 一 yī 言 yán 以 yǐ 复 fù; 俟 sì 其 qí 欣 xīn 悦 yuè, 则 zé 又 yòu 请 qǐng 焉 yān。 故 gù 余 yú 虽 suī 愚 yú, 卒 zú 获 huò 有 yǒu 所 suǒ 闻 wén。
当 dāng 余 yú 之 zhī 从 cóng 师 shī 也 yě, 负 fù 箧 qiè 曳 yè 屣 xǐ, 行 xíng 深 shēn 山 shān 巨 jù 谷 gǔ 中 zhōng, 穷 qióng 冬 dōng 烈 liè 风 fēng, 大 dà 雪 xuě 深 shēn 数 shù 尺 chǐ, 足 zú 肤 fū 皲 jūn 裂 liè 而 ér 不 bù 知 zhī。 至 zhì 舍 shè, 四 sì 支 zhī 僵 jiāng 劲 jìn 不 bù 能 néng 动 dòng, 媵 yìng 人 rén 持 chí 汤 tāng 沃 wò 灌 guàn, 以 yǐ 衾 qīn 拥 yōng 覆 fù, 久 jiǔ 而 ér 乃 nǎi 和 hé。 寓 yù 逆 nì 旅 lǚ, 主 zhǔ 人 rén 日 rì 再 zài 食 sì, 无 wú 鲜 xiān 肥 féi 滋 zī 味 wèi 之 zhī 享 xiǎng。 同 tóng 舍 shè 生 shēng 皆 jiē 被 pī 绮 qǐ 绣 xiù, 戴 dài 朱 zhū 缨 yīng 宝 bǎo 饰 shì 之 zhī 帽 mào, 腰 yāo 白 bái 玉 yù 之 zhī 环 huán, 左 zuǒ 佩 pèi 刀 dāo, 右 yòu 备 bèi 容 róng 臭 xiù, 烨 yè 然 rán 若 ruò 神 shén 人 rén; 余 yú 则 zé 缊 yùn 袍 páo 敝 bì 衣 yī 处 chǔ 其 qí 间 jiān, 略 lüè 无 wú 慕 mù 艳 yàn 意 yì , 以 yǐ 中 zhōng 有 yǒu 足 zú 乐 lè 者 zhě, 不 bù 知 zhī 口 kǒu 体 tǐ 之 zhī 奉 fèng 不 bù 若 ruò 人 rén 也 yě。 盖 gài 余 yú 之 zhī 勤 qín 且 qiě 艰 jiān 若 ruò 此 cǐ。 今 jīn 虽 suī 耄 mào 老 lǎo, 未 wèi 有 yǒu 所 suǒ 成 chéng, 犹 yóu 幸 xìng 预 yù 君 jūn 子 zi 之 zhī 列 liè, 而 ér 承 chéng 天 tiān 子 zǐ 之 zhī 宠 chǒng 光 guāng, 缀 zhuì 公 gōng 卿 qīng 之 zhī 后 hòu, 日 rì 侍 shì 坐 zuò 备 bèi 顾 gù 问 wèn, 四 sì 海 hǎi 亦 yì 谬 miù 称 chēng 其 qí 氏 shì 名 míng, 况 kuàng 才 cái 之 zhī 过 guò 于 yú 余 yú 者 zhě 乎 hū?
今 jīn 诸 zhū 生 shēng 学 xué 于 yú 太 tài 学 xué, 县 xiàn 官 guān 日 rì 有 yǒu 廪 lǐn 稍 shāo 之 zhī 供 gōng, 父 fù 母 mǔ 岁 suì 有 yǒu 裘 qiú 葛 gé 之 zhī 遗 wèi, 无 wú 冻 dòng 馁 něi 之 zhī 患 huàn 矣 yǐ; 坐 zuò 大 dà 厦 shà 之 zhī 下 xià 而 ér 诵 sòng 《 诗 shī 》 《 书 shū 》 , 无 wú 奔 bēn 走 zǒu 之 zhī 劳 láo 矣 yǐ; 有 yǒu 司 sī 业 yè、 博 bó 士 shì 为 wéi 之 zhī 师 shī, 未 wèi 有 yǒu 问 wèn 而 ér 不 bù 告 gào, 求 qiú 而 ér 不 bù 得 dé 者 zhě 也 yě; 凡 fán 所 suǒ 宜 yí 有 yǒu 之 zhī 书 shū, 皆 jiē 集 jí 于 yú 此 cǐ, 不 bù 必 bì 若 ruò 余 yú 之 zhī 手 shǒu 录 lù, 假 jiǎ 诸 zhū 人 rén 而 ér 后 hòu 见 jiàn 也 yě。 其 qí 业 yè 有 yǒu 不 bù 精 jīng, 德 dé 有 yǒu 不 bù 成 chéng 者 zhě, 非 fēi 天 tiān 质 zhì 之 zhī 卑 bēi, 则 zé 心 xīn 不 bù 若 ruò 余 yú 之 zhī 专 zhuān 耳 ěr, 岂 qǐ 他 tā 人 rén 之 zhī 过 guò 哉 zāi!
东 dōng 阳 yáng 马 mǎ 生 shēng 君 jūn 则 zé, 在 zài 太 tài 学 xué 已 yǐ 二 èr 年 nián, 流 liú 辈 bèi 甚 shèn 称 chēng 其 qí 贤 xián。 余 yú 朝 cháo 京 jīng 师 shī, 生 shēng 以 yǐ 乡 xiāng 人 rén 子 zǐ 谒 yè 余 yú, 撰 zhuàn 长 cháng 书 shū 以 yǐ 为 wéi 贽 zhì, 辞 cí 甚 shèn 畅 chàng 达 dá, 与 yǔ 之 zhī 论 lùn 辩 biàn, 言 yán 和 hé 而 ér 色 sè 夷 yí。 自 zì 谓 wèi 少 shào 时 shí 用 yòng 心 xīn 于 yú 学 xué 甚 shèn 劳 láo, 是 shì 可 kě 谓 wèi 善 shàn 学 xué 者 zhě 矣 yǐ! 其 qí 将 jiāng 归 guī 见 jiàn 其 qí 亲 qīn 也 yě, 余 yú 故 gù 道 dào 为 wéi 学 xué 之 zhī 难 nán 以 yǐ 告 gào 之 zhī。 谓 wèi 余 yú 勉 miǎn 乡 xiāng 人 rén 以 yǐ 学 xué 者 zhě, 余 yú 之 zhī 志 zhì 也 yě; 诋 dǐ 我 wǒ 夸 kuā 际 jì 遇 yù 之 zhī 盛 shèng 而 ér 骄 jiāo 乡 xiāng人 rén 者 zhě,岂 qǐ 知 zhī 予 yǔ 者 zhě 哉 zāi?