中文歇后语
老马识途 —— 有经验
(出自《韩非子・说林上》:齐桓公伐孤竹国迷路,放老马引路而脱困,比喻有经验的人熟悉情况。)
英语对应表达(意译版)
"Old horses know the way" – have rich experience
或更贴近英语习语的版本:
"An old horse leads the way" – knows the ropes
("know the ropes" 为英语习语,意为 “熟悉流程 / 有经验”,结合典故保留比喻核心。)
说明:
- 英语中无完全对应的 “歇后语” 形式(因文化差异),但可通过直译典故 + 匹配习语实现功能对等。
- 核心典故 “老马识途” 是齐桓公故事中最适合转化为歇后语的案例,其他关于他的历史事件(如 “管仲拜相”)多为成语或典故,较少形成歇后语结构。
如需进一步结合具体语境调整,可补充说明使用场景哦!