
一、自然现象类
- 雪地里的菩萨 —— 见不得太阳
(雪塑的菩萨遇阳光即化,比喻脆弱或经不起考验的事物。) - 隔年的雪 —— 早化了
(去年的雪早已融化,形容过往的事物不再存在,或恩怨已消。) - 腊月里的雪 —— 正当时
(腊月下雪符合农时,预兆丰年,比喻时机恰当。) - 雪上撒盐 —— 化得快
(盐加速雪融化,比喻促使事情快速解决或矛盾化解。)
二、生活场景类
- 雪天过独木桥 —— 提心吊胆
(雪天路滑,过独木桥需格外小心,形容处境危险或心情紧张。) - 雪地里打灯笼 —— 亮不起来
(雪地反光,灯笼显得不亮,比喻努力徒劳或无法显现效果。) - 雪堆里救人 —— 冷手冷脚
(雪地救人时手脚冰凉,形容帮助他人时自身条件艰苦却依然行动。) - 雪天穿单衣 —— 冷暖自知
(雪天穿单薄,只有自己知道冷暖,比喻处境或感受唯有自身清楚。)
三、比喻哲理类
- 雪中送炭 —— 急人所需
(下雪时送炭取暖,比喻在他人困难时及时提供帮助。) - 雪上加霜 —— 祸不单行
(下雪后又降霜,比喻接连遭遇不幸,困境加重。) - 雪菩萨烤火 —— 融化了
(雪做的菩萨遇火即化,比喻虚假或脆弱的事物经不起考验。) - 雪地里的梅花 —— 愈冷愈开花
(梅花在寒冬绽放,比喻人在逆境中更显坚韧或才华。)
四、谐音 / 双关类
- 雪天卖凉粉 —— 凉上加凉
(“凉” 既指温度,又指处境凄凉,形容情况愈发糟糕。) - 雪地里的麦子 —— 盖被过冬
(积雪如棉被保护麦苗,比喻外在压力下暗藏保护或机遇。)
这些歇后语多源自古代劳动人民的生活经验,通过 “雪” 的特性引申出对世事、人情的观察,兼具形象性与智慧。如果需要特定方向的歇后语(如更侧重典故或地域特色),可以进一步补充说明哦!
