
- 成语搞笑翻译
- “鸡飞狗跳”:The chickens fly and the dogs jump around like they've lost their minds.(鸡飞起来,狗像疯了一样四处乱跳)
- “对牛弹琴”:Play the lute to a cow—it's like talking to a wall.(对着牛弹琵琶,就像对着墙说话一样)
- “画蛇添足”:Draw a snake and add feet to it—doing something unnecessary.(画蛇却给它添上脚,做一些没必要的事)
- “亡羊补牢”:Lock the stable door after the sheep are gone—better late than never.(羊丢了之后再去修补羊圈,迟做总比不做好)
- 歇后语搞笑翻译
- “外甥打灯笼 —— 照旧(舅)”:A nephew carrying a lantern—still the same (as the uncle). It means things remain unchanged.(外甥提着灯笼,还是和舅舅有关,意思是事情没有变化)
- “猪八戒照镜子 —— 里外不是人”:Pig Bajie looks into the mirror—he doesn't look good either inside or outside. It's used to describe a situation where someone is in an awkward position.(猪八戒照镜子,不管从镜子里还是镜子外看他,都不像个人样。用来形容某人处于尴尬的境地)
- “泥菩萨过河 —— 自身难保”:A clay bodhisattva crossing the river—can't even save itself. It implies that someone is in such a difficult situation that they can't help others.(泥做的菩萨过河,连自己都保护不了。暗示某人处于如此艰难的境地,无法帮助他人)
- “老鼠过街 —— 人人喊打”:A mouse running across the street—everyone shouts to beat it. It's used to describe someone or something that is widely disliked.(老鼠在街上跑,每个人都喊着要打它。用来形容被大众所厌恶的人或事)
希望这些翻译能让你满意,如果你还需要更多相关内容,或者对某些部分有修改建议,请随时告诉我。
